![]() |
Duna (2018), de Guim Tió Zarraluki |
“Mi abuela no me quería. Aun así, yo
iba a su casa en los días de primavera a la calurosa hora de la siesta para
acostarme al pie de la gran paulonia flor y contemplar sus dulces racimos en el
azul del cielo.” (p. 21)
Remato a lectura e sinto unha pedrada
na cabeza. Persoalmente encántanme os relatos que tratan a infancia e as
relacións maternofiliais fóra do estándar de nai e filla adoradas. Génie la loca deixa a sensación dunha
aperta non dada a tempo e dun berro gardado na gorxa que vai apretando nas cordas
vogais. Só me pregunto, coma sempre, cantas Génies hai que inscribir aínda na
historia.
Génie é unha marxinada, o último elo
dunha cadea de desgrazas que queda sen voz, illada e aldraxada, a quen se lle
intenta arrebatar toda a súa dignidade. Narra a historia a voz de Marie, súa
filla, de quen apenas escoitamos o nome, unha nena curiosa e soñadora que
asiste case impasible á vivencia da desgraza que para ela é sinónimo de estar
viva.
Para facérmonos unha idea, Génie la loca publícase no ano 1977 despois
de gañar o Premio Deux Magots. A súa autora, Inés Cagnati é francesa, mais como
ben podemos supoñer polo seu apelido, descende dunha familia migrada desde
Italia. A editorial independente Errata Naturae publica a tradución a español
de Vanesa García Cazorla en 2019. Temos que saber que imos ler sobre a
violación e sobre as súas consecuencias, pero tamén que non imos ter que pasar
a páxina para fuxir do morbo. Direi que é un relato inusual -tomando como
referencia que o habitual nestes últimos meses é dar con lecturas cada vez máis
truculentas e brutais- polo enfoque da violencia como un elemento máis da vida
cotiá que se disemina en todas as direccións imaxinables e non tanto como un
feito extraordinario; tamén polo debate que se pode abrir despois da lectura
sobre os modelos habituais de supervivintes de abusos sexuais (case sempre
mulleres febles e atemorizadas) que se rompen nesta novela.
A lectura avanza cun ritmo abafante
creando unha atmosfera cálida e turbia todo a un tempo que define a relación
entre Marie e súa nai, Génie. Válese de repeticións e tamén de estruturas
análogas en cada capítulo que reforzan a sensación se suspensión temporal.
Existe un contraste total entre a dozura con que a voz da pequena constrúe a
historia e a crueldade que a rodea; desde a mirada da nena, van sinalándose
culpables e vítimas nunha sociedade que permanece impasible á súa desgraza e
que ademais perpetra e premia a maldade. Génie non está tola, está cansa e soa.
No percorrido pola súa infancia, eu
sentinme, durante a lectura, como esa mesma cativa que quere meterse nas saias
da nai para que non marche e á que continuamente botan fóra.
“Por las noches acostumbraba a
llorar delante de la lumbre. Sus ojos habían adquirido el color de las
lágrimas. Me decía:
-Nunca he tenido nada
le respondía:
-Me tienes a mí.
Pero ella seguía llorando.” (p. 17, 35, 67, 93)
Pero ella seguía llorando.” (p. 17, 35, 67, 93)
Inés Cagnati., Génie la loca, tradución de Vanesa
García Cazorla, Errata Naturae, 2019.
Comentarios
Publicar un comentario